第十三章(10 / 12)
147① 据作者注释,一次大的败仗使国王十分苦恼,卢森堡先生因此被催逼着返回宫中。
148① 拉丁文,意为“朱庇特决定毁灭谁,就先让他失去理智”。
149① 拉丁文,意为“我作诗歌,让人出名”。
150① 埃蒂安·德·西鲁埃特 (1709—1767),1759年3月至11月任财政总监,前后只有九个月,其名成为官运短命者的代名词,狄德罗在《拉摩的侄儿》一书中,对他大加嘲讽。
151① 日内瓦湖畔的一个风景优美的小村。
152① 意大利文,意为“望多保重并爱我”。
153① 法国17世纪著名女作家拉法耶特夫人的言情小说,以细腻的心理描写为人称道。
154② 英国作家(1689—1761),其作品在欧洲大获成功。
155①
法国名医(1722—1776),自1753年起,便与百科全书派合作。1756年因《脉搏的研究》一书而名声大振。
156① 参见
第五章中的注释。
157① 16—17世纪的一种类似曼陀林的弦乐器。
158② 路易十五的外交大臣(1719—1785),后任陆军大臣和海军大臣。
159③
系舒瓦塞尔联合法国、西班牙和那不勒斯订立的一个同盟条约,以对付英国的海上势力。
160①
系英国女诗人和剧作家埃芙拉·贝恩夫人(1610—1689)的一部小说,后被英国作家托马斯·萨瑟恩改编为剧本。小说于1745年译成法文。
161①
古尔·布拉斯是法国著名作家勒萨日的小说《吉尔·布拉斯》中的主人公,他因极其坦率地说出自己对大主教格拉纳达有关布道词的看法而遭辞退。
162① 古时巴黎由圣殿骑士团驻扎的寺院称之为圣殿,这一带属贵族住宅区。
163② 此为讽刺语,专指向某贵妇人献殷勤的男人。
164① 指蓬巴杜尔夫人。
165②
据作者原注,这儿描绘的是法国在七年战争中以及蓬巴杜尔夫人“治下”的内外交困的情景。但因舒瓦塞尔把外交、海军、陆军全部抓在自己一人手中,从而使法国避免陷入绝境。
166① 当时法国的中学均由耶稣会士主办。
167②
卢梭在这里指的是,当耶稣会传教士们认为讲究伦理道德的中国人与基督教义十分接近时,哲学家们也对中国人的伦理道德崇尚备至,认为这些道德正是在世俗者中发扬光大的。
168③ 指马尔泽布尔的父亲拉穆瓦尼翁(1683—1772)。
169① ↑返回顶部↑
148① 拉丁文,意为“朱庇特决定毁灭谁,就先让他失去理智”。
149① 拉丁文,意为“我作诗歌,让人出名”。
150① 埃蒂安·德·西鲁埃特 (1709—1767),1759年3月至11月任财政总监,前后只有九个月,其名成为官运短命者的代名词,狄德罗在《拉摩的侄儿》一书中,对他大加嘲讽。
151① 日内瓦湖畔的一个风景优美的小村。
152① 意大利文,意为“望多保重并爱我”。
153① 法国17世纪著名女作家拉法耶特夫人的言情小说,以细腻的心理描写为人称道。
154② 英国作家(1689—1761),其作品在欧洲大获成功。
155①
法国名医(1722—1776),自1753年起,便与百科全书派合作。1756年因《脉搏的研究》一书而名声大振。
156① 参见
第五章中的注释。
157① 16—17世纪的一种类似曼陀林的弦乐器。
158② 路易十五的外交大臣(1719—1785),后任陆军大臣和海军大臣。
159③
系舒瓦塞尔联合法国、西班牙和那不勒斯订立的一个同盟条约,以对付英国的海上势力。
160①
系英国女诗人和剧作家埃芙拉·贝恩夫人(1610—1689)的一部小说,后被英国作家托马斯·萨瑟恩改编为剧本。小说于1745年译成法文。
161①
古尔·布拉斯是法国著名作家勒萨日的小说《吉尔·布拉斯》中的主人公,他因极其坦率地说出自己对大主教格拉纳达有关布道词的看法而遭辞退。
162① 古时巴黎由圣殿骑士团驻扎的寺院称之为圣殿,这一带属贵族住宅区。
163② 此为讽刺语,专指向某贵妇人献殷勤的男人。
164① 指蓬巴杜尔夫人。
165②
据作者原注,这儿描绘的是法国在七年战争中以及蓬巴杜尔夫人“治下”的内外交困的情景。但因舒瓦塞尔把外交、海军、陆军全部抓在自己一人手中,从而使法国避免陷入绝境。
166① 当时法国的中学均由耶稣会士主办。
167②
卢梭在这里指的是,当耶稣会传教士们认为讲究伦理道德的中国人与基督教义十分接近时,哲学家们也对中国人的伦理道德崇尚备至,认为这些道德正是在世俗者中发扬光大的。
168③ 指马尔泽布尔的父亲拉穆瓦尼翁(1683—1772)。
169① ↑返回顶部↑